Why so serious?

Vengo de ver Batman, esa película de la que tanto se habla y que yo creía estaría sobrevalorada, envuelta por un hype que crecía cada día. Pero si acabas de ver una película de 152 minutos y no te has aburrido ni uno solo, sino que se te ha hecho corta y lo único que deseas es seguir viendo al Joker en pantalla, debe de ser que es buena. No voy a hacer spoilers, ni a decir nada de la trama, ni de las actuaciones, lo resumo: ID A VERLA.

Pocas películas que he visto en el cine han acabado entre mis favoritas, hoy he tenido suerte.

29 respuestas a «Why so serious?»

  1. xDDDDD Sabíao sabíao, eu vou a facer spoiler: «quereis ver un truco de magia??» xDDD Bueno… tendes suerte, solo vos jodo unha frase de toda unha peli ^^

  2. Eso que el doblaje es bastante kk. El de batman da risa y el del joker dijo hatrum que perdía mucho comparado con la original.

    Abajo los doblajes en el cine!!!!!!!!!

  3. Yo sigo en mis trece, pero apoyo el doblaje y los españoles me parecen bastante buenos en general. Lo que sí apoyo es que debiese haber un cupo de películas en VOS, para que los que la quieran ver en la lengua original lo puedan hacer. Además, así estábamos todos contentos xD

  4. bah bah bah bah, tonterías, estuven vendo videos en youtube e as de Batman son casi iguales e a do Joker tampouco é unha joya de todas formas descargareina solo para velo xDD Ainda así todos coincidimos en que é un gran film, grandisimo diria eu

  5. Las voces son COMPLETAMENTE diferentes. Que a Batman le pasen la voz por un ordenador es HORRIBLE y la del joker simplemente esta a la altura (aunque su doblador parezca un tartamudo en lugar de un loco) menos mal que conserva las risas del actor, aun asi, las voces de los protagonistas no son nada comparado con las originales.


  6. Espectador 1: -«A mi nadie me obliga a comer nada!!»
    Espectadora 2: -«Santi, comete esto, anda!»
    Espectador 1: -«Yo ya tengo bocadillo…..»- se lo come -«Me lo como porque quiero»


    Completamente diferentes?? A voz de Batman cando a vin en inglés pensei q non estaba doblada. Que cojones importa que a pasen por un ordenador se a maioría da pelicula son efectos especiales feitos con ordenador?? A do jocker está ben doblada. Pero ainda así xa digo vereina en VO

  7. Porque esta noche viene gente a casa, que sino me iba a verla ya porque me pican los pies por hacerlo, pese a la SGAE y pese a que ya la tengo bajada desde hace varias semanas mañana me voy al cine. Me has convencido!

  8. Pues no sé cómo precisamente tal y como eres tú con las peliculas actores etc, creas que es mejor doblarlas cuando así se pierde completamente la actuación del actor (véase doblajes como los de DiCaprio, que son penosos). Por ejemplo la nueva de woody Allen (la cual me niego a ver en el cine), ya me diréis que gracia tiene escuchar la película con doblajes en español si precisamente el chiste es ver a dos actores españoles hablando en inglés con acento español (y eso se va a perder irremediablmente, por cierto que nisiquiera las voces de Cruz y Bardem son las suyas en español).

    Conste que a mi también me gusta ver series y peliculas en español (sobretodo las cómicas), pero es que algunas películas no deberían de ser dobladas o al menos, deberían poner sesiones en VO. Afortunadamente creo que la tendencia será a que los doblajes vayan desapareciendo.

    La voz de batman en esta peli es distinta a la de la primera peli nejrecomocolacao.

  9. Pues lo creo porque veo películas cuya versión original no es únicamente inglesa. Veo cine de países europeos cuyos idiomas no entiendo, y de los cuales no soy capaz de captar sutilezas, y por ello prefiero ver una película sueca, finlandesa o danesa, por ejemplo, doblada; ya que verla en VO o VOS no me aportaría más de lo que hace el doblaje (hace que la entienda).

    Por otro lado, tú, yo, y gran parte de los que estamos por aquí entendemos bastante bien el inglés, suficiente como para entender gran parte de la película, pero eso no hace que la mayoría de la gente en España tenga que quedarse sin entenderla porque no exista el doblaje. Es necesario, porque la gente que no sabe inglés también tiene derecho a verla si no quiere leerse los subtítulos (con los cuales se pierde una buena parte de los diálogos, por ejemplo, y si son rápidos pues mucho más).

    Sigo diciendo que si me parecía lógico que un determinado porcentaje de las horas emitidas en los cines tuviesen que ser en VOS, pero de ahí a atacar el doblaje me queda un trecho, porque lo veo necesario: tanto para los que no saben inglés como para los que lo saben y les apetece ver la película en su idioma (a mi no siempre me apetece ponerme a leer los subtítulos, por ejemplo).

  10. Yo sólo digo, si todo es tan jodidamente perfecto, ¡¡¿por qué Gotham no?!!
    Han perdido un poco el espíritu y la ambientación para centrarse en los persoanjes. Pero mola la peli.

  11. No tiene que ver que no entiendas el lenguaje con que no puedas ver la actuación de la persona. Las emociones también se reflejan en el tono de voz y son bastante universales, no necesitas que nadie las doble. Es más, en general los críticos de cine y entendidos prefieren ver una peli en VO y no creo que se sepan todos los idiomas del mundo ;)

    Que yo sepa todo el mundo debería saber leer a estas alturas, y casi con toda seguridad, uno de los motivos por los que los españoles son tan negados en el inglés es porque en españa se tiene la manía de doblar absolutamente todo.

    Tampoco digo que no me guste ver determinado tipo de películas o series en español, sobretodo cuando estás cansado, pero eso también puede ser debido a que estoy acostumbrada a ver las pelis dobladas e igual si desde pequeña me hubiesen acostumbrado a leer los subtitulos eso no me cansaría tanto (y probablmente ya para las pelis inglesas ni lo necesitaría).

    Así que sí, en mi opinión se le haría un gran favor a los españoles si se parase de doblar las películas sistemáticamente :)

  12. Por no olvidar que estrenos como la de esta película o Walle serían un mes antes!!!!!

  13. Pero sigo diciéndolo: en una línea (dos a lo sumo) de subtítulos, pierdes parte del significado de lo que dicen! Interpretación a un lado, si en determinadas películas no entiendes de qué están hablando no te enteras de nada…

    Y, por muy beneficioso que sea para ellos, no puedes obligar a la gente a que sepa un idioma para ir a ver al cine. Por eso sigo viendo como la opción más razonable que un porcentaje de películas fuesen en VOS, y así todo el mundo podría escoger (conste que yo escogería VOS más veces, pero defiendo la libertad de escoger, igual que estoy en contra de la obligación del doblaje).

  14. Yo he visto miles de peliculas en idiomas que no conozco y leyendo subtitulos así que no creo en el argumento que dices sobre que no te enteras de nada (es más, muchas series anime las veo en japonés con subtítulos en inglés).

    Lo de la libertad de escoger es relativa. Lo que haría preferir el doblaje al 90% de la gente que lo apoya es que están acostumbrados (y obligados) a él. Muchos de nuestros gustos se deben costumbres. Para que un español fuese completamente libre para decidir entre doblaje o VO creo que primero tendría que acosmbrarse durante varios meses a ver películas en VO.

    Al menos esperemos que las cosas vayan cambiando poco a poco para que la gente pueda probar de verdad ambas cosas. Y un buen aliciente sería que las películas se estrenen en VO al mismo tiempo que en el resto del mundo que no las dobla y no tener que esperar meses por los estrenos.

  15. Bueno, «libertade» hoxe haina, porque desde que hai internet e ripeos de pelis a xente descarga pelis tódolos días e sorpresivamente, a maioría dobladas en español (que non quero decir que non haxa xente que as descargue en VO e que as VO sean malas nin moito menos). Porque?? 1º Porque todo o mundo entende mellor o seu idioma. 2º Porque leendo subtítulos perdeste a mitade da actuación, dos xestos e a actuación do personaje en cuestión (salvo que poidas poñer un ollo nos subtitulos e outro na actuación, habilidade que de momento a xente non desarrolla) e 3º Porque a fin de contas como te perdes a mitade da actuación leendo subtitulos ó final acabache compensando deixar a túa suerte nas mans dos dobladores e cun pouco de suerte vela en castelán e guay. Que España debería de «modernizarse» e culturizarse e poñelas en castelán, vale, pero creo que falando de culturización hai cousas máis importantes e básicas antes (que non vou a mencionar).
    Ademáis eu teño ido a Portugal, onde alí as pelis son en inglés e dependendo da peli subtitulado en inglés ou portugués e pódoche asegurar que a min non me fixo gracia ningunha ter que tragarme algún estreno así.

  16. Yo estoy con Noralba. Por norma general, las películas en su doblaje al castellano pierden muchísimo. Y en caso de batman hicieron que cuando éste aparecía en escena yo rogase al FSM que Batman no hablase. Es que es un doblaje tan malo que hasta hace reir a la gente. ¿En qué estaban pensando?

  17. Iré a verla al cine, lo que no quita que si me gusta, que creo que me gustará, me la agencie en un futuro en DVD con su versioncita original y sus subtítulos.

  18. Pues en mi familia debemos de tener algún gen especial para leer los subtitulos porque somos perfectamente capaces de leerlos y ver las actuaciones a la vez ;).

    Lo del rippeo no tiene que ver, te puedo dar mil razones por que yo me las bajaría en castellano y no en VO y todas son referentes a la comodidad no a las preferencias en si. Si quieres te las explico cuando nos veamos en persona y seguimos comentando el tema porque me parece que esto ya se está saliendo de madre.

  19. Coño, para una entrada que tengo con supernúmero de comentarios no paréis de comentar, que me siento importante xDD

    (También os dejo hablarlo en persona, pero quiero copia por escrito en forma de comentarios xD)

  20. Así me gusta, SGS, aprendiendo los números con bloqnum. Debería cambiar el slogan del blog por algo como «Bloqnum: el blog con el que SGS aprendió a contar»

  21. HOLA GUEYS QUE UTILISÁIS MINIS

    HESTOY HASIENDO UN SISTEMA OPERATIVO (LIBRADO) (HES UN HOBBY, QUE NO SERA GRANDE Y PROFFESIONAL COMO EL GNU) PARA MÁKINAS 386(486) Y CLONES DE COMPUTADORAS PERSONALES. LO HE COSINADO DESDE HABRIL Y ESTÁ QUEDANDO LISTO.ME GUSTARÍA TENER HALGUNA HAYUDA SOBRE LAS COSAS QUE A HUSTEDES LES GUSTAN O NO LES GUSTAN DE MINIX,YA QUE MI PROGRAMA SE PARESE (LA MISMA DISPOSISIÓN FÍSICA, DEBIDO A RASONES PRACTICAS, HENTRE OTRAS COSAS).

    YA É PORTADO BASH (1.0) Y GCC (1.40) Y PARESE QUE LAS COSAS FUNSIONAN. HESTO IMPLICA QUE TENDRÉ ALGO HUSABLE EN UNOS MESES, Y QUIERO SABER QUE ES LO QUE A LA GENTE LE GUSTARÍA QUE TUVIERA. CUALQIER SUGERENSIA ES BIENBENIDA, PERO NO PROMETO PONERLA:-)

    LINUS (torvalds@kruuna.helsinki.fi)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.